Exile has many meanings, both literal and figurative, in the realm of history and of literature. At its most basic level, exile comes from Latin and means “to leap out” (Imbert), which implies a sense of motion, both “compelling” and “propelling.” Exile has many different manifestations even in its literal sense.
The most in depth I get within the literature on exile, the more tensions I discover. There are discussions of exile in the broadest sense devoid of colonization or post-colonialism (Writers in Exile by Andrew Gurr). Gurr paints exile as the condition of being modern (he was writing in the 1980’s).
Within the field of post-colonialism, there seems to be a lot of overlap and debate over postcolonialism as a kind of exile and more literal exile. For example, Chinedu Ogoke describes what he calls “psychic exile” which is the fate of colonized people everywhere (Ogoke 50). In many sources, there is a discussion of how the presence of exile puts the colonized in exile from his native home and culture, even without transcending physical boundaries. Mugo however scorns at the idea of exile being anything but forced and literal.
Tied to this is the question of language, and the connection between exile and alienation. Is one alienated from one’s culture and language and identity or exiled from it? Can one be both?
These are just a few summary thoughts about the research I’ve done so far. Tomorrow, I hope to annotate a bibliography of sources I’ve read before delving into the authors themselves.